Skip to main content

MEDIACIÓN –  Escuela Oficial de Idiomas

 

La mediación es la comúnmente conocida como “5ª destreza” que se ha instaurado desde el 2018 en las Escuelas Oficiales de Idiomas. La mediación es una destreza adicional, no sustituye a ninguna otra destreza. En algunas comunidades, solo se hará la mediación oral, en otras solo escrita, y en otras, tanto oral como escrita.

La mediación lingüística implica que los hablantes de una lengua actúen como intermediarios para facilitar la comunicación entre personas o grupos que no pueden comunicarse directamente debido a barreras lingüísticas y culturales, por ejemplo que hablan otro idioma. En este proceso, el mediador ayuda a construir significados y a transmitir información de manera efectiva, ya sea dentro de la misma lengua o entre diferentes idiomas. Este enfoque se centra en el papel del lenguaje en la comunicación y el aprendizaje, colaborando en la construcción de nuevos significados y en la transmisión de información de manera adecuada en diversos contextos sociales, educativos, culturales, lingüísticos o profesionales.

             ¿QUÉ TENEMOS QUE HACER EN LA MEDIACIÓN?

  • Resumir.
  • Parafrasear: explicar una idea de otra manera y con tus palabras.
  • Aclarar ideas.
  • Adecuarse al interlocutor (la persona a la que ayudas): tendrás que tener en cuenta su edad, nivel educativo y cultural, procedencia, etc.

             ¿QUÉ NO TENEMOS QUE HACER?

 

  • Expresar nuestra opinión personal, a no ser que así lo especifique en las instrucciones.
  • Traducir. La diferencia entre una traducción y una mediación es que el traductor reproduce exactamente un mensaje de manera fiel, sin reducir información, mientras que el mediador selecciona la información relevante y reproduce solo aquella que es necesaria para el otro interlocutor.

             ¿QUÉ NOS PODEMOS ENCONTRAR?

 

  • Indicaciones de la tarea (writing-speaking) explicando qué tienes que hacer, para qué (objetivo comunicativo), para quién (a quién va dirigido) y por qué.
  • Número de palabras, en caso de ser ME (mediación escrita) y tiempo que tienes para realizarla.
  • El mensaje (fuente) que tú debes de transmitir a la otra persona, puede ser un texto escrito o un vídeo, dependiendo de la comunidad autónoma donde te examines.

Este mensaje tendrá un número máximo de palabras, también depende de la comunidad y del nivel, pues a mayor nivel, mayor número de palabras.

Es fundamental resaltar que en ciertas ocasiones, el mensaje incluirá datos, gráficos, estadísticas, cifras, entre otros. Por lo tanto, es necesario tener la capacidad de leer e interpretar diversos tipos de información.

Es esencial tener en cuenta que la persona a la que te diriges no tendrá acceso al texto original, por lo tanto, es fundamental seleccionar cuidadosamente la información que vas a comunicar. Debes asegurarte de no omitir ningún detalle relevante que la otra persona necesite conocer.

La fuente puede estar en español o en inglés, lo que se conoce como mediación interlingüística (de español a inglés) o mediación intralingüística (de inglés a inglés), respectivamente. Esto variará según la comunidad a la que te dirijas.

             Detalle: Mediación Escrita

 

Esta tarea implica la revisión de un documento técnico en español, como por ejemplo un texto científico, un manual de instrucciones, un contrato de alquiler etc. A partir de ahí, deberás redactar una carta a un amigo o conocido para explicarle algunos aspectos del manual. En resumen, la tarea consiste en mediar, en lugar de simplemente traducir del español al inglés, explicando ciertos términos técnicos que aparecen en el manual. Como relatar de otra manera lo leído o aprendido pero en texto.

 

La parte más desafiante de esta tarea es la traducción que utilizarás de los términos técnicos para mediar, ya que, a pesar de tener un buen dominio del inglés, a menudo resulta complicado conocer todas estas palabras, incluso en nuestro idioma nativo. Por lo tanto, es importante estar al tanto de estos términos y dedicar tiempo a aprender nuevas palabras.

Es altamente recomendable que lean este tipo de documentos en inglés siempre que sea posible, así como artículos sobre temas técnicos o científicos ya que esto les ayudará a aprender los términos con mayor facilidad.

             Detalle: Mediación Oral

Los Examinadores aprecian que los candidatos saben extraer la información necesaria del texto, infografía o gráfico que se le presente. El candidato deberá leer cuidadosamente la tarea. Normalmente implica TRANSMITIR de manera resumida la información vital para la otra persona. i

Imaginemos entonces que tu examinador es un amigo al cual debes transmitirle de forma oral la información que obtienes de un gráfico. Para ello deberás poder interpretar dicha información para enviar la información con el vocabulario adecuado al nivel que aspiras. Cada E.O.I planteará las tareas de Mediación según sus criterios.

 

CLASES PARTICULARES PARA PREPARAME

Loading

Close Menu

Online Speaking